原创翻译:龙腾网 http://www.ztegp.icu 翻译:聂小璐 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ztegp.icu/bbs/thread-478937-1-1.html

Can YOU bear it? Video showing Chinese tourists washing their feet in aUNESCO heritage site sparks debate

你能忍受么?中国游客在世界遗产洗脚的视频引发了争论

Footage showing dozens of visitors washing their feet ina famous Chinese lakehas ignited a heated discussion on whether or not the behaviour isacceptable.
In the video clips from last week, tourists young and oldare seen dipping their bare feet into the UNESCO-listed West Lake whilerelaxing on the embankment.
While some web users called the visitors 'rude' and'uncivilised'; others came to their defence, arguing that the lake is not asource of drinking water and those visitors were simply enjoying nature.

画面显示,数十名游客在著名的西湖中洗脚,引发了关于这?#20013;?#20026;是否可被接受的激烈讨论。
在上周的视频剪辑中可以看到,年轻人和老年人在沿着堤岸放松的同时,光着脚丫子踏入了联合国教科文组织世界遗产--西湖中。
一些网民称游客“粗鲁”、“不文明?#20445;?#32780;其他人则前来辩护,他们争辩道,西湖不是饮用水水源,游客们只是在享受大自然而已。



Visitors are seen putting their feet into West Lake in Hangzhou, east China,last week (left).
One eyewitness said there were about 20 to 30 touristssitting on the embankment (right)

上周,中国东部地区,游客被拍到将脚放入杭州西湖(左图)
一位目击者称,大?#21152;?0到30名游客坐在堤岸上(右图)

The controversial videos were taken on the night ofJuly 7 along the Broken Bridge at the north side of the650-hectare lake, according to Zhejiang News.

据浙江新闻报道,该则有争议的视频,是在7月7日晚上沿着650公顷的西湖北侧的断桥拍摄到的。

West Lake, one of the 53 UNESCO World Heritage sitesin China, has always been regarded as a romantic scenic spot by the Chinesepublic, having inspired poets and painters for thousands of years.

西湖是中国53个世界遗产之一,一直被中国公众?#28216;?#19968;处浪漫的风景区,数千年来激发着诗人和画家的灵?#23567;?br />
Apparently, such phenomenon is not new.
Similar reports could be traced back to 2013, when thenews of 'thousands of tourists' putting their feet into the freshwater lakemade headlines on newspapers.
It's said that at the time, security guards had to set uploudspeakers to blast out the message: 'Dear visitors, please do not put yourhands or feet into the lake. Please enjoy the lake in a civilised way.'

很明显,这种现象并不新鲜。
类似的报道可以追溯到2013年,彼时?#23567;?#25968;千名游客”将脚放入水中的新闻成为了报纸的头条。
据说,当时保安人员不得不设置扩音器来播出信息:“亲爱的游客,请不要把?#21482;?#33050;放入湖中, 请以文明的方式享受西湖。”



Apparently, such behaviour happens every year. The above picture showstourists in 2013

很明显,这?#20013;?#20026;每年?#21152;?#21457;生,上图显示了2013年的游客。

In 2013 (pictured), loudspeakers were used to tell people not to puttheir feet into West Lake

2013年(如图),景区用扩音器来告诫人们不要把脚放进西湖。

After the latest videoswere shared on Chinese social media this week, web users have expresseddifferent point of views.

本周中国的社交?#25945;?#19978;分享了最新视频,网民们各自表达了不同的观点。

Some said the act spoiled the picturesque scenery andturned the celebrated lake into a 'public feet-washing basin'.

有人说这?#20013;?#20026;破坏了如画的风景,将著名的西湖变成了一个“公共洗脚盆”。

While others argued that the habit of washing or bathingin public had been observed for centuries, and it did not cause harm theenvironment.

而其他人则争论道,在公共场合洗涤或洗澡依旧流传了几个世纪了,但并没有对环境造成伤害。

A trending hashtag, called 'West Lake becomes afeet-washing basin', has gathered more than 960,000 views on Weibo, a Chineseequivalent of Twitter.
Some users considered the action 'obscene' and 'indecent'and compared it to graffiti vandalism.

一段标题为“西湖沦为洗脚盆”的视频,在中国版Twitter--微博上吸引了超过96万的观看次数。

One such commentator,who claimed to be a Hangzhou resident, stressed that West Lake is not a publicbathhouse, but a scenic spot.

一位自称杭州居民的评论员强调,西湖不是公共浴室,而是一个风景区。

Another user, clearly upset by the tourists, wrote: 'Thefish are going to die because of their smelly feet.'

另一位明显被游客刺激到的用户写道:“由于他们的臭脚,鱼会被毒死的。”

On the other hand, there are also many people who did notsee it as a problem at all. They claimed that it was a normal way for people torelax at the tourist spot. One even said that he 'did it all the time' when hewas a child and was never caught.

另一方面,也有很多人认为这根本没有任何问题。他们声称这是人们在旅游景点放松的正常方式。有人甚至表示,他小时候“一直这样干,?#28216;?#25384;过抓。”

'As long as they didn't fall into the lake, what's wrongwith putting their feet in the water?' A user called 'XibianrichuV' said.

一位名为“XibianrichuV”的网民表示:“只要他们没有掉到湖里去,那么把脚放到水中有什么不妥?”


Some web users said tourists should visit the lake in a civilised way,while other didn't see it as a problem at all. The foot-washing trend in WestLake can be traced back as far as 2013

一些网民表示,游客应该以文明的方式游览西湖,然而其他网名认为这根本毫无问题。在西湖“洗脚”的时尚可以追溯到2013年

Some emphasised thosetourists did not bring any harm to the environment or pollute the water,therefore it should be within their rights to do so.

?#34892;?#20154;强调,游客没有对环境造成任何伤害,也没有污染水源,因此应该有权这样做。

'If this can easily pollute the lake, Mother Nature couldhave died long time ago,' wrote 'Linglingzifeng'.

“如果这样也能轻易污染西湖,大自然母亲很久以前应该就死了吧?#20445;?Linglingzifeng'.这样写道。

Infact, chief officer Miao Qitao at West Lake Waters Management told People's DailythatWest Lake could purify the water itself.
'We started a programme to grow seaweed at the bottom ofthe lake in order to cleanse the water in 2011.

西湖风景名胜区管理委?#34987;?#20027;任苗崎涛告诉人民日报:“事实上,西湖可以实现自我?#25442;?011年,为了?#25442;?#28246;水,我们开始了一项在湖底种植藻类的计划,”

'The water quality isimproving year by year thanks to the 31-hectare seaweed planted under thewater.'

“由于在水下种植了31公顷的水藻,西湖水质在逐年提高。”

West Lake was listed asan UNESCO world heritage site in 2011.
The committee praised the area's beautiful scenery andthe inspiration it had provided to painters and poets.

西湖于2011年被列为联合国教科文组织世界遗产。
委?#34987;?#31216;赞了该地区的秀丽风景,以及其为画家和诗人提供的灵?#23567;?br />
Thelake, decorated with numerous temples, pagodas, and gardens, inspirespeople to 'project feelings onto the landscape', stated the UNESCO committee.

联合国教科文组织委?#34987;?#34920;示,这座湖上点缀着许多?#26053;懟?#23453;塔和花园,激发人们“将感情寄托到景致上”。