原创翻译:龙腾网 http://www.ztegp.icu 翻译:chuhao123 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ztegp.icu/bbs/thread-486222-1-1.html



A previous US ban on Chinese telecoms equipment maker ZTE from using American products and services served as a reality check for China’s technology ambitions
Huawei says it would only use its own OS in “extenuating circumstances”

美国之前对中国电信设备制造商中兴发布的“禁止使用美国产品和服务”的禁令,给中国的技术雄心带来真正的考验。
华为称它?#25442;?#22312;“情有可原”的情况下使用自己的操作系统

Huawei Technologies, the largest smartphone vendor in China, said it has developed its own operating systems (OS) for both smartphones and computers, which can be used on its devices in the event that current systems provided by US technology giants are no longer available.

中国最大的智能?#21482;?#20379;应商华为技术有限公司表示,该公司已为智能?#21482;?#21644;电脑开发了自己的操作系统。如果它的设备不能再用美国科技巨头现在提供的系统,就可以使用这个系统。



A previous US ban on Chinese telecommunications equipment maker ZTE from using American products and services served as a reality check for China’s technology ambitions. Google’s Android and Apple’s proprietary iOS have a stranglehold on smartphone operating systems, accounting for 99.9 per cent of the global market, according to Gartner estimates last year.

美国之前对中国电信设备制造商中兴发布的“禁止使用美国产品和服务”的禁令,给中国的技术雄心带来真正的考验。据Gartner去年估计,谷歌的安卓和苹果专有的iOS牢牢控制着智能?#21482;?#25805;作系统,占全球市场的99.9%。

“Huawei does have backup systems but only for use in extenuating circumstances. We don't expect to use them, and to be honest, we don't want to use them,” said a Huawei spokesperson on Thursday. “We fully support our partners' operating systems – we love using them and our customers love using them. Android and Windows will always remain our first choices.”

“华为确实有后备的系统,但?#25442;?#22312;情有可原的情况下使用。我们不希望使用它们,说实话,我们也不想使用它们,”华为发言人周四表示。“我们完全支持我们合作伙伴的操作系统——我们?#19981;?#20351;用它们,我们的客户也?#19981;?#20351;用它们。Android和Windows永远是我们的首选。”

Although there has been a long line of developers and operating systems seeking to break the duopoly – Microsoft with its Windows Mobile OS, Samsung Electronics with its Tizen system and Nokia’s Symbian platform – Android and Apple’s iOS still have a virtual duopoly today.

尽管有很多开发者和操作系统(包括微软的Windows移动os,三星电子的tizen系统和诺基亚的塞班平台)都在想办法打破目前安卓和苹果iOS的双头垄?#24076;?#20294;这二者现在依然掌握着实?#24066;?#30340;双头垄?#31995;?#20301;。

Having an alternative OS has likely taken on added urgency though for Huawei amid escalating trade tensions between the US and China. Huawei, the world’s biggest telecommunications network equipment supplier, is also facing a string of charges from the US, including that the company stole trade secrets, violated economic sanctions and concealed its Iran business dealings via an unofficial subsidiary.

不过,在中美贸易紧张?#36136;?#19981;断升级之际,对华为而言,拥有另一种操作系统可能已变得更加紧迫。全球最大电信网络设备供应商华为也面临来自美国的一系列指控,包括窃取商业机密、违反经济制裁,以及通过一家非官方子公司隐瞒其在伊朗的商?#21040;?#26131;。

Huawei has vehemently denied the US charges.

华为断然否认了美国的指控。



Meanwhile Huawei on March 7 announced it has filed a lawsuit against the US government in a bid to overturn the US federal ban on supplying its gear to federal agencies under the country’s National Defence Authorisation Act (NDAA).

与此同时,华为3月7日宣布,它已经对美国政府提起一项诉?#24076;?#30446;的是推翻美国联邦政府根据该国国防授权法案,禁止它向联邦机构供应产品的禁令。