原创翻译:龙腾网 http://www.ztegp.icu 翻译:科科 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ztegp.icu/bbs/thread-486201-1-1.html

Iran can sink US ships with ‘new secret weapons’, senior military official warns

Iran is prepared to deploy ‘secret weapons’ against American warships, a military official in Tehran said, after the Pentagon sent three destroyers to the Persian Gulf amid a wave of increased tensions between the two states.

伊朗高级军官表示,伊朗准备部署“秘密武器”以打击美国舰船。此前,在两国关系日益紧张之际,美国五角大楼向波斯湾派遣了三艘驱逐舰。

Without mincing words, General Morteza Qorbani, an adviser to Iran’s military command, cautioned that should Washington “commit the slightest stupidity, we will send these ships to the bottom of the sea along with their crew and planes.”

伊朗军方顾问莫尔塔扎·科尔巴尼(Morteza Qorbani)将军毫无隐讳地警告称,如果华盛顿“做出哪怕最轻微的愚蠢举动,我们都将把这些美国船只连同船员和舰载机一起沉入海底。”

Iran, he promised, would do so “using two missiles or two new secret weapons.” He did not specify what type of “secret weapons” he was referring to.

他承诺道,伊朗将使用“两枚导弹或两种新型秘密武器”实现击沉美国舰船?#21738;?#26631;。他没有具体说明其所指的是哪种“秘密武器”。



Relations between the US and Iran deteriorated dramatically after President Donald Trump unilaterally withdrew America from the Iran nuclear deal, known as the JCPOA, and re-imposed sanctions on Tehran. The move was condemned by a number of nations, including Washington’s allies in Europe.

在美国总?#31243;?#32435;德·特朗普单方面退出《伊核协议》(即JCPOA)并重新对伊朗实施制裁后,美伊关系急剧恶化。包括美国的欧洲盟友在内的一些国家谴责了美国退出协议的这一举动。

Meanwhile, in the US, dozens of retired top military brass and diplomats wrote an open letter to Trump, urging him to ditch the ‘stick’ approach and begin real talks with Iran. They warned that by failing to do so, the US risks not only making the situation in the Middle East worse, but also entering into “armed conflict at immense financial, human, and geopolitical cost.”

与此同时,在美国,数十名退休的高级军官和外交官给特朗普写了一封公开信,敦促他放弃强硬手段,开?#21152;?#20234;朗进行真正的谈?#23567;?#20182;们警告称,如果不这样做,美国不仅有可能使中东局势恶化,还可能以巨大的金融、人力和地缘政治代价卷入武装冲突。